Come dicevamo esistono nella distinzione di genere tra femminile e maschile dei nomi alcune eccezioni, vediamo quelle che riguardano gli omonimi.
- la barbe (de l'homme), le barbe (cheval de Barbie)
- la livre (démi kilo), le livre (à lire)
- la mousse (à manger), le mousse (jeune marin)
- la page (à lire), le page (un jeune homme)
- la poêle (à cuire), le poêle (un fourneau)
- la tour (du château), le tour (la promenade)
- la vase (à l' étang), le vase (pour les fleurs)
Parole con significato affine:
- une aide (personne), un aide (coup de main)
- une critique, un critique (un homme)
- la foudre (coups des foudres), le foudre (un homme)
- la garde (royale), le garde (le surveillant)
- la manoeuvre (garer la voiture), le manoeuvre (à l'usine)
- la mémoire (se souvenir), le mémoire (la thèse)
- la mode (pour les vetements), le mode (des verbes)
- la poste (le bureau), le poste (un travail)
Nessun commento:
Posta un commento
Ciao, piacere di conoscerti. Lasciami un commento.